Приносим извинения и жертвы ©
Зацепили, поискала в каноне) Сценарии всех трех "Капитанов" на английском выдали только "Steve". То есть, обычное написание имени "Стив" на английском, вторая "и" не читается. Чтобы "Steve" читалось как "Стиви", ему нужно выглядеть как "Stevie" (сужу по Stevie Wonder), но такого написания пока нигде не встречалось. То есть, "Стиви" в русских текстах либо неправильная калька с английского, либо авторская придумка. Если я чего-то не нашла или не там искала, можно тогда меня в это ткнуть)
Сценарии читала тут: www.springfieldspringfield.co.uk/movie_sсript.p...
От себя. Мне это обращение не нравится, но это не совет, как кому писать. Просто у нас в текстах его не будет.
Сценарии читала тут: www.springfieldspringfield.co.uk/movie_sсript.p...
От себя. Мне это обращение не нравится, но это не совет, как кому писать. Просто у нас в текстах его не будет.
Спасибо за ссылку на сценарии!
Мне "Стиви" звучит слащаво. То есть, даже не нежно, а откровенно флаффно, по-девчоночьи, и ассоциации ползут куда-то к маленьким собачкам в ошейниках со стразами (хотя вот кстати "Баки" мне на слух собачьей кличкой не звучит... наверное, потому что одна "и", да и "Бак" вполне мужицкое прозвище XD ну, разве что собака большая и лохматая))). И Стив как-то не ассоциируется с таким обращением. В общем, сплошная вкусовщина. А ради редкого подъеба это то, что доктор прописал!)))
Проду пишем! Но на этой неделе, скорее всего, уже не успеем, потому что застесть сурово получится только на выходных, а работы еще много. Так что, или среди недели, или уже на следующиеТ__Т
Не могу судить о вканонности - в англоязычном варианте смотрела один раз, только КА:ЗС и притом в гостях, то есть, вообще без пауз. В принципе, если вдруг это важно, можно пройти поиском в блокноте по ансабу и если найдётся, переслушать это место в оригинальной озвучке - окончательные реплики порой отходят от сценарных.
Но, по-моему, вашего авторского неприятия вполне достаточно))
Kuro Laik, ой. Да, извини.